1. Bibliothèques
  2. FR
  3. BST
  4. Aide et formations
  5. Bibliomémoire

Biblio mémoire Sciences et techniques - Module 1 - Préparer sa recherche

Objectifs et déroulement

  • Cerner les domaines du savoir qui couvrent votre thématique de recherche
  • Repérer les concepts précis de votre sujet
  • Définir les mots-clés décrivant chacun de ces concepts
  • Construire des équations de recherche* pour interroger les outils documentaires.
Vous allez suivre un parcours en 4 étapes, et une activité, liée à votre sujet de travail, vous sera demandée à chacune de celles-ci. La réalisation de ce module vous prendra environ 1 heure.

Au  terme des 4 étapes et des 4 activités que vous aurez accomplies en parallèle sur votre sujet de recherche, vous aurez réalisé le travail préparant à un entretien avec un formateur des bibliothèques.

Nous soumettre ce travail en vue d’une relecture est obligatoire si vous souhaitez nous rencontrer en vue de l’améliorer et d’effectuer en notre compagnie des recherches sur votre sujet dans les différents outils de recherche documentaires.

Info : les mots avec un * ont une définition dans le glossaire en colonne de droite.
 

Étape 1 : Cerner les domaines

Etape 1 : Cerner les domaines

Objectif : à l’issue de cette étape vous aurez délimité les domaines du savoir et la problématique (point de vue époque, lieux, acteurs concernés…) liés à votre sujet.

Bibliomemoire Contenu

Cerner les domaines du savoir liés à votre sujet va vous permettre de choisir par la suite les outils de recherche documentaire appropriés.
Cerner la problématique vous permettra de sélectionner des résultats de recherche en fonction du (des) point(s) de vue choisi(s).


EXEMPLE

Un travail sur la valorisation du dioxyde de carbone est un sujet qui peut être envisagé sous l’angle :
  • scientifique et technologique
  • économique
  • politique 
  • sociétal
  • ou sous plusieurs angles combinés, dans une approche multi-disciplinaire

Bibliomemoire Contenu

Une fois que vous aurez défini votre/vos domaines de recherche, qui est/sont autant de point(s) de vue sur une question, vous préciserez votre sujet. En effet, un sujet mal défini peut être trop vaste à traiter dans le cadre d’un mémoire. De plus, vous rencontrerez des difficultés pour trouver une documentation pertinente.

Pour vous aider dans cette étape, vous pouvez utiliser la méthode des 3QPOC, c’est-à-dire les questions à vous poser pour vous permettre de préciser votre thématique de recherche.
 
3QPOC
Pour un sujet pharmaceutique, le modèle PICO peut aussi vous aider à cerner et formuler votre sujet de recherche, surtout dans un contexte clinique.
  • Patient ou population ou problème
    Qui est le patient et quel est son problème ?
  • Intervention
    Quel est le traitement que je veux commencer ?
  • Comparison
    Quelles sont les alternatives pour comparer ?
  • Outcome
    Quels sont les résultats à évaluer ?

Étape 2 : Identifier les concepts

Etape 2 : Cerner les domaines

Objectif : à l’issue de cette étape, vous aurez identifié les concepts importants de votre recherche, ce sont eux que vous utiliserez pour interroger les outils documentaires.

Bibliomemoire Contenu

Dans votre sujet de recherche, vous devez donc :
  • repérer les concepts, c’est-à-dire les termes qui ont un sens fort pour votre recherche ; ceux-ci vont former des ensembles de mots-clés* lors de la suite de votre travail
  • éliminer les termes non significatifs* (ex. : documents, recherche, contexte, question, information…)


EXEMPLE

Dans notre thématique générale de recherche sur la valorisation du dioxyde de carbone, traduite en un sujet de recherche : « Les défis technologiques de la valorisation du dioxyde de carbone », on identifie les concepts principaux :
  • technologies
  • valorisation
  • dioxyde de carbone
Bibliomemoire Contenu
Une carte mentale peut vous aider dans cette étape. Cet outil graphique vous permet de représenter visuellement votre sujet de recherche.
  • La carte peut être faite à l'aide d'un logiciel, comme dans l'exemple ci-dessous, ou à la main.
  • Elle peut être minimaliste (juste les idées principales) ou très fouillée (nombreux mots, flèches, interactions, commentaires, liens...).
  • Elle permet de se rendre compte de ce que l'on sait déjà sur le sujet, et de ce que l'on voudrait développer.
  • Elle nécessite souvent de commencer à se documenter dans les dictionnaires et encyclopédies (voir module 2).
  • Elle permet de se situer par rapport au travail demandé. Dans notre exemple, le coeur du travail va se focaliser sur l'aspect le plus scientifique -les technologies (en rouge et encadré sur la carte)-, et les 2 autres aspects feront l'objet de l'introduction.
  Vous voulez en savoir plus sur les cartes mentales ? Consulter le tutoriel sur l’UV (en téléchargement).

Étape 3 : Identifier les mots-clés* et les traduire

Etape 1 :  identifier les mots-clés liés aux concepts, les multiplier et les traduire

Objectif : à l’issue de cette étape, vous disposerez d’une liste de termes et de synonymes, en français et en anglais, pour chaque concept de votre recherche.
 

Bibliomemoire Contenu

Cette étape est importante car plus on a de termes utiles (mots-clés*), plus on aura de chance de repérer des documents intéressants dès la première recherche.
 
Quelques éléments importants :
  • traduire les termes en anglais est fort utile car la grande majorité des publications scientifiques se fait dans cette langue ;
  • une recherche sur une expression se fait en mettant celle-ci entre guillemets, afin que les termes soient recherchés dans l'ordre et la proximité dans lesquels ils ont été introduits (ex. : "dioxyde de carbone", "gaz à effet de serre", "pile à combustible", "énergies renouvelables", "sélection naturelle", "énergie verte", ..) ; ceci augmentera la précision des résultats lors d’une recherche.
  • la troncature : elle vous permet d'effectuer une recherche sur la racine d'un mot et d'inclure ainsi toutes ses variantes. Elle est souvent représentée par l'astérisque * mais cela peut varier d'un outil à l'autre (ex. carbon* ramènera aussi carbone, carbonique, carboné, carbonaté, carbon, carbonic, carbonated).

EXEMPLE

Si l’on reprend le sujet « Les défis technologiques de la valorisation du dioxyde de carbone », qui recouvre les concepts de dioxyde de carbone, valorisation et technologies, on identifie les mots-clés* suivants :
  • Dioxyde de carbone = CO2, carbon dioxide
  • Valorisation = valoriser, valorisable, valorization, "voies de valorisation", "méthodes de valorisation", "techniques de valorisation", "valorisation biologique", "valorisation chimique", transformation, …
  • Technologies = technology, technological, technologique, technologiques, "progrès techniques", "technological advances", …
bibliomemoire astuces
  • Traduire en anglais ou dans une autre langue : si le sujet concerne une zone géographique particulière, la recherche gagnera également à être faite dans la langue parlée dans cette zone.
  • Une recherche sur un organisme, une maladie, un syndrome, un micro-organisme, une technique, une méthode, une substance gagnera à être effectuée à la fois en toutes lettres et sur son abréviation-acronyme (Organisation des Nations Unies/ONU, Union européenne/UE - European Union/EU, Organisation mondiale de la santé/OMS, Accident vasculaire cérébral/AVC, Union Internationale pour la Conservation de la Nature/UICN, gaz à effet de serre/GES, microscopie électronique à balayage/MEB, ...)
  • Il faut distinguer le vocabulaire du langage courant (naturel), du vocabulaire contrôlé (artificiel). Le langage naturel vous oblige à multiplier les termes (synonymes) ; le vocabulaire contrôlé vous permet de repérer le mot clé univoque utilisé pour exprimer un concept. Certaines bases de données* disposent d'une telle liste de vocabulaire, appelée thésaurus (ex. thésaurus des MeSH dans Pubmed/Medline)

Bibliomemoire Contenu
Nous vous proposons quelques dictionnaires en ligne pour vous aider dans la collecte de mots-clés :
  • Le Grand Dictionnaire Terminologique (qui détaille la signification des termes, les termes plus spécifiques liés à ceux-ci, et donne leur traduction en anglais)
  • Le Dictionnaire Electronique des Synonymes
  • Linguee (traducteur multilingue qui propose des exemples de termes contextualisés dans des phrases ou des expressions).
  • HeTOP (Health Terminology/Ontology Portal) : portail développé par le CHU Rouen et incluant les principales terminologies de santé. Vous y trouverez la traduction française des descripteurs MesH.

Étape 4 : traduire en équation(s) de recherche

Etape 4 : traduire le sujet en équation de recherche

Objectif : à l’issue de cette étape, vous serez capable de :
  • créer, pour chacun de vos concepts, un ensemble de termes synonymes et de termes proches placés entre parenthèses
  • séparer vos différents concepts par l’opérateur booléen« AND »
  • placer l’opérateur booléen* « OR » entre chaque terme synonyme et terme proche placés entre parenthèses
  • composer en final, par l'ensemble de ces opérations, une ou plusieurs équation(s) de recherche* à soumettre aux outils documentaires.

Bibliomemoire Contenu
A ce stade, vous avez identifié vos différents concepts, en français et en anglais, avec leur(s) synonymes et termes proches, en français et en anglais également.

Il vous reste à construire l’équation de recherche.

Prenons notre exemple de la valorisation du CO2 : on a le concept « CO2 » et le concept « valorisation », et le but est de trouver des documents traitant des deux concepts à la fois, c’est-à-dire ceux se trouvant dans la zone rose du diagramme ci-dessous.
 
L’équation de recherche correspondant à la zone rose est (CO2) AND (valorisation); il faut donc une parenthèse par concept, et l’opérateur booléen « AND », signifiant « ET », entre les 2 parenthèses/concepts, pour chercher des documents traitant des 2 concepts à la fois.
  • Pourquoi l’opérateur est-il en anglais ? Tout simplement parce que l’anglais est la langue qui est supportée/reconnue par la plupart des outils de recherche documentaires. On peut évidemment avoir 3, 4 ,5 … concepts et donc 3,4,5 parenthèses.
  • Que fait-on des synonymes et termes proches des concepts Ils sont très importants car plus vous avez de termes par concept, plus vous trouverez des documents concernant votre sujet : au sein de chaque parenthèse, séparez donc les différents synonymes et termes proches par l’opérateur booléen « OR », signifiant « OU », pour chercher sur l’un ou l’autre ou plusieurs de ces termes.
  • Qu'en est-il de l'opérateur booléen OR ? L’opérateur booléen « OR » est fréquemment employé entre les noms de lieux liés par un « et » en langage courant. Exemple : « CO2 en France et en Belgique » se traduit par CO2 AND (France OR Belgique) car on va rechercher les documents sur la France, les documents sur la Belgique et pas uniquement ceux traitant à la fois de la France et de la Belgique.
 
Les opérateurs booléens: OR=OU
Au final, cela nous donne l’équation suivante :

(CO2 OR "carbon dioxide") AND (valorisation OR valorization) AND (technolog* OR "technological advances")
  • Cette équation relativement simple est utile pour démarrer un sujet. Il s'agit d'une des formulations possibles à titre d'exemple, et de nombreuses variantes existent.
  • ! Une bonne équation n'est pas une simple suite de quelques mots-clés*, mais est le résultat d'un processus de réflexion, et surtout permet, si elle est bien libellée, de cibler efficacement sa recherche.
  • ! Insistons aussi sur l'aspect itératif d'une recherche documentaire: une seule équation ne suffit pas pour couvrir votre sujet. Au fur et à mesure de vos recherches, vous enrichirez, étofferez, modifierez vos équations à l'aide de nouveaux mots-clés* glanés dans vos pré-lectures. Vous serez aussi certainement amenés à approfondir des sous-thématiques en créant d'autres équations, plus ciblées. Enfin, vous devrez adapter vos équations à la spécificité des plateformes et bases de données* utilisées.
  • ! N'oubliez pas qu'une recherche booléenne, aussi complexe soit elle, ne dispense pas d’une évaluation critique des documents trouvés via l’équation.
Vous pouvez vous exercer à l'emploi des opérateurs booléens et les différentes étapes de la recherche sur le site Doing Research (en anglais).

Synthèse


En résumé, préparer une recherche, c’est :
  • Identifier les domaines en rapport avec votre sujet ;
  • Identifier les concepts en rapport avec votre sujet ;
  • Identifier les mots-clés* liés aux concepts et les multiplier (synonymes, termes français-anglais) ;
  • Traduire le sujet en équations de recherche*.
La figure ci-dessous illustre bien comment ces étapes de préparation s'inscrivent dans la démarche de recherche documentaire.

Notons que le choix des sources (étape 3 de la figure), sources étant à comprendre comme "outils / ressources" n'a pas été abordé dans ce module, car il nécessite de connaître l'éventail possible des ressources... C'est justement l'objectif du module 2 !
 
Avec la formation d’équations de recherche, vous avez terminé votre travail de préparation sur votre sujet.

Vous pouvez passer au module 2.

Besoin d'aide ?

Si vous désirez un retour sur votre travail (RV avec un formateur ou commentaires écrits), vous devez remplir la préparation.